高质量共建“一带一路” 出版社推动形成中国—吉尔吉斯经典著作互译项目新生态

”十周年,为进一步加深中吉双方项目组织者和承担者之间的理解与沟通,有效推动出版合作、文化交流跨上新台阶,出版社董事长兼李永强率团访问吉尔吉斯斯坦国家图书局、吉尔吉斯斯坦国家科学院和吉尔吉斯斯坦人文出版社,并与新疆大学出版社、江苏求真译林出版有限公司建立项目战略合作伙伴关系。

当地时间10月27日,李永强拜访吉尔吉斯斯坦国家图书局,会见科伊储曼·卡扎科维奇局长。双方就吉尔吉斯斯坦出版物管理制度,以及两国的出版业发展状况和出版企业之间的合作交流等内容,开展了深入的交流。李永强向卡扎科维奇先生介绍了中国人民大学出版社的基本情况,表达了希望与吉尔吉斯斯坦国家图书局合作共同推进中吉两国出版物互译、人员互通的愿望,围绕中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目图书组织开展宣传推广活动。卡扎科维奇积极回应李永强董事长的建议,希望开展教育、文学、儿童等各品类图书的互译合作。在两国出版业发展状况方面,卡扎科维奇局长表示,目前吉尔吉斯斯坦图书出版业全面推行私有化,国有出版社仅存1家,大型出版社10家左右,还有100多家小出版社,在出版管理制度方面需要向中国学习借鉴。李永强表示中国人民大学出版社愿意与国家图书局合作,深入研究两国出版业状况和出版管理制度,形成相关研究报告,供业界参考。

当天,李永强拜访吉尔吉斯斯坦国家科学院,会见了吉尔吉斯斯坦国家科学院院长卡纳特别克·阿布德拉赫马托夫院士、语言与文学研究所所长阿克马塔利耶夫·阿卜杜勒达詹·艾玛托维奇院士,以及相关研究部门学者近20人。吉尔吉斯斯坦人文出版社社长萨马特先生也参加了会见。阿布德拉赫马托夫院长积极支持中吉两国在文明交流互鉴方面提出的倡议,认为中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目意义非凡。同时,他希望主持和实施项目的中吉双方专家团队和出版团队能够按照既定的实施目标扎扎实实、逐步推进,让中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目图书成为两国学者和青年人相知、相亲的桥梁和纽带。李永强概述了中国人民大学出版社基本情况,详细介绍了中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目第一期的进展,并分享了中方承办单位在项目出版管理方面的理念和机制。他指出,中吉双方专家团队遴选出各自的传世精品图书开展翻译出版,充分展示了中吉两国充满了勃勃生机的文明之美,是开展中吉文明互鉴、构建中吉命运共同体的重要途径。

萨马特社长表示中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目支持的百种图书都在有条不紊地翻译出版,作为吉方出版单位,与中国出版承担单位的合作十分愉快。在合作过程中,中吉双方出版承担单位建立起兄弟般的情谊。会见期间,李永强与萨马特社长在艾玛托维奇所长的见证下,签订了《历史唯物主义与当代中国》《经济增长与结构演进:中国新时期以来的经验》《迈向法治——从法律体系到法治体系》等三种图书的吉文版权协议。这三种图书均纳入了首批中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目,预计将于2023年底出版。

李永强还以“”共建国家出版合作体理事长的身份向萨马特社长授予合作体成员单位牌,吉尔吉斯斯坦人文出版社成为“”共建国家出版合作体第321家成员单位。 “一带一路”共建国家出版合作体将调动、整合国内外出版资源和媒体资源,在吉尔吉斯斯坦乃至中亚地区有力地推动中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目出版成果深入民心、落地生根。

北京时间10月28日,李永强访问新疆大学出版社,与新疆大学出版社董事长和谈及江苏求真译林有限公司黄永军总经理签署了《亚洲经典互译中吉协同出版中心中方成员单位战略合作协议》。成立亚洲经典互译中吉协同出版中心,将有助于理顺项目运行管理机制,发挥各参与方翻译和出版的优势,形成相互支撑、相互补充的资源合力,更好、更快地完成中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目。

You May Also Like

More From Author